采撷五洲对联 弘扬中华国粹
●赵建廷
在2024新年钟声敲响之际,传来两大好消息:一是2023年12月22日,第78届联合国大会协商一致通过决议,将春节确定为联合国假日,春节民俗将被更多人接纳,其中就包括春节的文化符号——春联,将会在世界更加广泛传播;二是《域外对联大观》终于问世了。
我有幸作为第一个读者拜读了《域外对联大观》,感慨万千。改革开放以来是中国楹联发展的又一个高峰,关于对联的图书与其他书籍一样,犹如雨后春笋般面世。迄今为止,全国已出版几千种关于对联的书籍,可谓品种繁多、琳琅满目,但唯独没有关于域外对联的内容。为什么?并非无人想到,原因是难度太大。没有恒心、毅力、执着、坚守初心,是不可想象的;否则,早有人捷足先登,撰写出版了。
作者了解深
《域外对联大观》的作者是中国楹联学会原副会长、山西省楹联艺术家协会名誉主席、中国楹联学会会刊《对联》杂志创刊人和首任主编郭华荣,中国楹联学会奠基者、原名誉会长、副会长、首任秘书长常江和夫人王玉彩。该书由山西出版传媒集团、山西教育出版社推出。为什么请郭华荣、常江这两位白发苍苍已至耄耋之年,如今仍在“一线”与对联相伴的联家为作者呢?冰冻三尺非一日之寒,这还要回溯至20世纪80年代。
早在1983年7月1日,由郭华荣起草、常江定稿的 《关于成立中国楹联研究会的倡议》中,就写了这样一句话:“对联不但在祖国文化长河中经流不息,而且远传海外,成为各国人民了解中国优秀传统文化的重要途径。”1983年9月12日,在常江主编的《楹联通讯》第五期中,刊登了郭华荣、常江署名的《国外楹联漫谈》。更值得提及的是,在《对联》创刊不久的1985年一卷六号上,开辟了《海外联存》专栏,首刊常江写的《日本长崎兴福寺联》及亲拟的《编者按》:“中国对联远传世界许多国家,是中外文化交流的组成部分。”不难看出郭华荣、常江在40年前即对中华优秀传统文化的重要组成部分——对联的价值、作用、意义、认识的高度和远见。
行重于言,身体力行尤可贵。1987年,《人民日报海外版》的《唐人街》版开辟了《华埠楹联掇英》专栏,连载了郭华荣撰写的《多姿多彩的华人会馆联》《华人祠庙联》《华人商店联》《华人寿挽墓联》《华校武馆联》《孙中山与海外楹联》等10篇文章。1988年3月10日、17日,《中国电视报》连载郭华荣撰写的《哪里有华人哪里就有对联——中华对联在海外》,在海内外产生较大影响,奠定了《域外对联大观》的基础。
可以说,有了基石仅是万里长征迈出第一步,今后的路还很长,编著《域外对联大观》也会遇到意想不到的难。说编著《域外对联大观》难,一是收集资料艰难,二是编辑也不轻松。
收集资料难
20世纪八九十年代还没有像今天的互联网,打个国外长途都很难,是个奢侈之举,要收集又远又散又繁的域外对联,绝非易事。援引常江跋中一段,可见一斑。“深秋时节,我托人从太原取来两大箱资料,那是华荣将几十年的心血交给我了。”“当我和妻子把所有的资料在大床上摊开,不只是无限感叹,简直是无比震撼!十六开的稿纸上,贴满了纸片,每一片是一则对联资料,按国家分层张贴。那纸片,有不同形状,长形、矩形、巴掌大;说是巴掌,有成人巴掌,有婴儿巴掌,有狗爪子,也有猫爪子……那纸片,有不同质地,白纸、报纸、稿纸、彩色纸,甚至包装纸;可以想见,那是发现了资料,临时记下的……那纸片,有不同墨色,黑色、蓝色、红色、绿色;看得出,不是一次写出的,每次手边有什么笔,就抓起什么……这哪里是一层层自制的资料卡片,分明是一朵朵积累的五彩云霞!”
《域外对联大观》汇集亚洲、欧洲、非洲、大洋洲、南北美洲 50个国家的华文对联3500多副,名副其实“大观”。那么,这是如何搜集到的呢?可以想见作者是怎样呕心沥血、日积月累、持之以恒的。具体做法令人敬佩、启智,摘录郭华荣在本书序言中的几段,可以让我们深深感受到作者付出的心血。“收集域外对联:第一多方引导,第二依靠联友。首先是《海外联存》栏目积极供稿的联友;其次,联络国外的华人联友,像法国的薛理茂、陈邦仕,澳大利亚的梁羽生、陈耀南,美国的潘力生,加拿大的郭农,新加坡的张济川、陈清能,菲律宾的许福源等;再次,联络那些出国访问、考察、办展和旅游的联友,这是改革开放为我们收集研究域外对联带来的有利条件,丰富了域外对联资料库。”“20世纪90年代初,我先后两次出访新、马、泰三国,便实地抄录寺庙、店铺、社团、会馆对联161副。”此外,他俩还十分留意从书协、外事、侨联、旅行社等系统集存的社团资料、报刊图册、域外景点介绍中发现对联。一经发现,随时抄录在卡片上或用手机拍下来。如遇信息不明或得到线索的情况,就电话咨询或写信联系。
编辑排列难
常江说:“我的任务非常明确,就是剪之、裁之、缝之、补之、分之、合之、涂之、抹之,精心编织成漫天云锦,万里云涛。”但这种编织并不容易,先是按什么规律排列。通常的做法,是先按五大洲,再分国别,这很省事。这样的归纳,几乎没有什么学术性,而且各国对联的多寡,相差悬殊。本书分类打破国别,是个很不错的选择。接着考虑的是哪些算是国外对联。情况很复杂,按作者国籍、按人事国籍、按知识产权归属,都不能一揽子解决问题,这类“说不清楚”的作品,数量又很大,不可不收。于是,常江将所有的对联分成“远传篇”和“交流篇”两篇。上编“远传篇”和下编“交流篇”均分为十类:名胜、祠庙、佛寺、团体、行业、节庆、恭贺、悼念、题赠、杂题。各类对联按各国的洲际顺序排列。每一副联文,一般包括以下部分:标题、联文、作者、注释、标点。
拜读 《域外对联大观》有感而发,撰联一副,作为评介结束语:
三彦同德,四海集联,潜心笃志扬国粹;
孤灯伏案,卌年磨剑,继晷焚膏著大观。